Don Quixote Nomad in El Diario de Sevilla by Braulio Ortiz 

PERFORMING ARTS - BricAbrac on the path of adventure. The company premieres 'Don Quijote Nómada' at La Fundición, a version of the classic told with puppets and a live audiovisual projection

April 14, 2023 - 8:55 p.m.

The BricAbrac company has already come of age – its first show, C'est la vie, dates back to 2005 – but Elena Bolaños and Matthieu Berthelot, its members, have avoided the dangers of pigeonholing in these 18 years, they have avoided embrace a formula and repeat yourself. "We are very playful," says Bolaños, "we are always trying new things." Don Quixote Nómada, the production that premieres this weekend at the Casa de la Moneda Theater Festival, has allowed them to delve into the world of puppets and play at making live films, two pending subjects to date. "As spectators we had seen many puppet shows, both in Laval [in France], where Matthieu is from, and in Seville," says Bolaños, "and in those works we were always amazed by that beautiful poetics they have, the care for the detail, attention to the small. We had never dared, and at last we do". The puppets made in 3D origami by Carmen Itamad, and the landscapes and scenery created by Yanira Muñoz will contribute to the prodigy.

Until now, BricAbrac had staged several French classics –The Miser, Les Miserables, Cyrano de Bergerac or The Little Prince–, but in the company they always fantasized about giving life to the knight of the sad figure. "It was one of those challenges before which you say to yourself: Someday I will get. And in the pandemic, suddenly, I found Don Quixote," says Bolaños, who directs and adapts Cervantes' masterpiece. A character whose spirit connects with those responsible for BricAbrac: "We like that he goes out on an adventure, that he is on the road, something that is almost a symbol of what we like. Matthieu and I are van drivers, we take the road and go on here to there, and in that we feel recognized". The title for which they have opted, Don Quixote Nómada, also has another nuance: its creators want this creation to be seen throughout the world. "The text and the dialogues are interpreted by Néstor Barea in a voice-over, and it is so for a reason: so that if we represent it in Germany or Finland, the show will be in German or Finnish. We have set ourselves a goal: that In a place in La Mancha it sounds in all possible languages. has been programmed as a family theater, but something we want to highlight is that a spectator can go without children, without family, and they will enjoy this piece as much as the others", comments Bolaños, who takes into account a quote from Chapter III of the second part, who says that the work moves children, young men, men and old people alike, that it is "so read and so well known by all kinds of people, that they have barely seen a skinny nag, when they say: There goes Rocinante". Now, with the trade of BricAbrac, and the meticulousness of the puppets projected on a screen, Quixote and Sancho once again set out on the roads to provoke the enjoyment of all.